Boek
Nederlands

Jaag je ploeg over de botten van de doden

Olga Tokarczuk (auteur), Charlotte Pothuizen (vertaler), Dirk Zijlstra (vertaler)
+1
Jaag je ploeg over de botten van de doden
×
Jaag je ploeg over de botten van de doden Jaag je ploeg over de botten van de doden

Jaag je ploeg over de botten van de doden

Olga Tokarczuk (auteur), Charlotte Pothuizen (vertaler), Dirk Zijlstra (vertaler)
Genre:
Titel
Jaag je ploeg over de botten van de doden
Auteur
Olga Tokarczuk 1962-
Vertaler
Charlotte Pothuizen Dirk Zijlstra
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Pools
Oorspr. titel
Prowadź swój plug przez koṥci umarlych
Uitgever
Amsterdam: De Geus, © 2020
293 p.
ISBN
9789044542806 (paperback)

Andere talen:

Besprekingen

Zo gek is het 'mentale medicijnvrouwtje' niet

Nobelprijswinnaar Olga Tokarczuk schreef ruim tien jaar geleden een tijdloze lofzang op de natuur en haar complexiteit. Het boek is nu vertaald - precies op het goede moment.

Hoog in de bergen staat een handvol huizen, ver weg van de rest van de wereld. Op deze plek, omgeven door wildernis, vinden we Polen in het klein. De invloed van de katholieke kerk, demonstraties voor vrouwenrechten en dierenactivisten bijgenaamd 'antichristelijke ecoterroristen' - het komt allemaal samen in een gehucht waar de fluitende wind ervoor zorgt dat het nooit stil is.

Janina Duszejko is een van de drie permanente dorpsbewoners, en de hoofdpersoon in de roman Jaag je ploeg over de botten van de doden van Olga Tokarczuk. Janina is lerares Engels en voormalig bruggenbouwer in het bergachtige Pools-Tsjechische grensgebied, waar de provider continu verspringt en waar afwisselend de Poolse of Tsjechische ambulancedienst opneemt. De vrouw woont boven aan het dorp in een klein huis, verzorgt in de ijzige winters de buitenhuizen van stedelingen, vertaalt William Blakes gedichten en vindt houvast in het observeren van de planeten. Haar omgeving pint zij vast met zelfverzonne…Lees verder

Een gekke oude taart

Roman. Nobelprijswinnares Olga Tokarczuk schreef een misdaadverhaal waarin dieren wraak nemen op mensen. Een vermakelijk boek, waarin haar ecologisch engagement voorop staat. Karen Billiet

Lang voor de Poolse schrijfster Olga Tokarczuk internationaal in de kijker liep en de Nobelprijs voor de Literatuur 2018 in de wacht sleepte, werd haast elk van haar boeken al in het Nederlands vertaald. Behalve eentje, dat altijd over het hoofd gezien werd. Het misdaadverhaal Jaag je ploeg over de botten van de doden dateert al uit 2009 en kreeg nu pas een vertaling.

In de Britse krant The Guardian deed Tokarczuk het boek ooit af als een tussendoortje, dat ze schreef tussen haar twee grote romans De rustelozen en De Jacobsboeken. Toch belandde de Engelse vertaling vorig jaar op de shortlist van de International Booker Prize. De verfilming door de Poolse regisseur Agnieszka Holland kreeg in 2017 een Zilveren Beer op de Berlinale.

Tokarczuk situeert het verhaal in een landelijk gehucht op de Pools-Tsjechische grens, waar verschillende van haar boeken zich afspelen en waar ze een buitenhuis heeft. In een barre winternacht wordt een notoire stroper dood aangetroffen in z…Lees verder

Een kosmos van verbanden

Nobelprijswinnaar Olga Tokarczuk schreef een tijdloze lofzang op de natuur en haar complexiteit, die nu is vertaald - precies op het goede moment.

Hoog in de bergen staat een handvol huizen, ver weg van de rest van de wereld. Op deze plek, omgeven door wildernis, vinden we Polen in het klein. De invloed van de katholieke kerk, demonstraties voor vrouwenrechten en dierenactivisten bijgenaamd 'antichristelijke ecoterroristen' - het komt allemaal samen in een gehucht waar de fluitende wind ervoor zorgt dat het nooit stil is.

Janina Duszejko is een van de drie permanente dorpsbewoners, en de hoofdpersoon in de roman Jaag je ploeg over de botten van de doden van Olga Tokarczuk. Janina is lerares Engels en voormalig bruggenbouwer in het bergachtige Pools-Tsjechische grensgebied, waar de provider continu verspringt en waar afwisselend de Poolse of Tsjechische ambulancedienst opneemt. De vrouw woont boven aan het dorp in een klein huis, verzorgt tijdens de ijzige winters de buitenhuizen van stedelingen, vertaalt William Blakes gedichten en vindt houvast in het observeren van de planeten. Haar omgeving pint zij vast met zelfver…Lees verder

Droogkomisch tussendoortje

BOEKENBAL

In oktober 2019 probeerde de Zweedse Academie een met #MeToo-schandalen gevuld jaar goed te maken door de uitgestelde Nobelprijs voor Literatuur van 2018 uit te reiken aan de Poolse feministe Olga Tokarczuk. Niet dat de toen 57-jarige schrijfster de bekroning niet verdiende. Met bejubelde romans als ‘Oer en andere tijden’, ‘Huis voor de dag, huis voor de nacht’ en ‘De Jacobsboeken’ had de geengageerde auteur in eigen land al zowat elke belangrijke literatuurprijs in de wacht gesleept, en met de Engelse vertaling van haar nomadenverhaal ‘De rustelozen’ mocht ze in 2018 ook al de Man Booker International Prize op haar schouw zetten. De Academie roemde Tokarczuks ‘verhalende verbeelding, die met encyclopedische passie het overschrijden van grenzen voorstelt als een manier van leven’. Dat niet iedereen haar grenzen aftastende activisme in dezelfde mate wist te waarderen, werd pijnlijk duidelijk toen Tokarczuks uitgever gewapen…Lees verder

Op een winternacht

Een astrologe probeert een moordmysterie op te lossen. Terwijl de lijken zich opstapelen, krijgt de lezer vijfsterrenliteratuur voorgeschoteld.

In de winter is het een dichtgevroren gehucht, in de zomer een losse verzameling vakantiehuisjes. Vaste bewoonster Janina Duszejko doet er tijdens de sneeuwmaanden elke dag haar ronde. Ze controleert de verlaten woningen op lekken en marternesten, waarna ze zich voor haar houtkachel nestelt, horoscopen trekt en de duivelse gedichten van William Blake naar het Pools vertaalt. Een bar maar rustig bestaan voor een dame op leeftijd. Tot haar buurman Eunjer ’s nachts op haar deur bonkt: de lokale bullebak Grootvoet is overleden, schijnbaar gestikt in het botje van een gestroopte ree.

Zijn dood zal niet de laatste zijn. In een ijltempo sneuvelt een allegaartje aan mannen. De eigenaar van een vossenkwekerij raakt verstrikt in één van zijn eigen vallen, het vermangelde lichaam van de Commandant wordt in een greppel ontdekt en de Preses lijkt wel opgevreten door kevers. Onrust en roddel verspreiden zich over het dorp, de politie staat voor een raadsel. Waren de he…Lees verder

Mevrouw Duszejko woont in een afgelegen gebied in het zuiden van Polen. Ze is de excentrieke hoofdpersoon in dit boek met een bijzondere titel. Mevrouw Duszejko maakt horoscopen, houdt van de poëzie van Blake, heeft Kwalen waar we niet te veel over te weten komen en veel Grote Woorden krijgen van haar een hoofdletter. Maar ze maakt zich vooral druk over het dierenwelzijn in haar omgeving. Dan worden er mysterieuze moorden gepleegd op mannen uit het dal en volgens mevrouw Duszejko nemen de Dieren wraak. Het boek dateert uit 2009 maar de door Tokarczuk aangesneden thema’s zoals duurzaamheid en het onderdruk staan van vrouwenrechten zijn in het huidige Polen actueler dan ooit. Het wordt haar dan ook niet door iedereen in dank afgenomen dat ze over deze thema’s schrijft. Olga Tokarczuk (1962) kreeg de Nobelprijs voor Literatuur 2018. Haar proza wordt wel het Poolse magisch realisme genoemd.

Over Olga Tokarczuk

CC BY-SA 2.0 - Foto van/door Fryta 73 from Strzegom (Wikimedia Commons account: Fryta73)

Olga Nawoja Tokarczuk (Sulechów, 26 januari 1962) is een Poolse feministische schrijfster aan wie de Nobelprijs voor Literatuur voor het jaar 2018 werd toegekend.

Carrière

Tokarczuk was oorspronkelijk psycholoog. Ze haalde haar diploma aan de Universiteit van Warschau in 1985 en opende een praktijk in Wrocław en daarna Wałbrzych. Haar eerste dichtbundel verscheen in 1989 en haar eerste roman in 1993 (beide niet in het Nederlands vertaald). Literair succes kwam na het verschijnen van de romans Oer en andere tijden, in 1996, en Huis voor de dag, huis voor de nacht, in 1998. Sinds 1998 woont ze in de kleine stad Nowa Ruda, waar ze sinds 2015 een jaarlijks literair festival organiseert, Festiwal Góry Literatury.

In 2018 brak ze internationaal door na het winnen van de Man Booker International Prize voor Flights, de Engelse vertaling van haar boek Bieguni uit 2007, dat…Lees verder op Wikipedia